完美謊情百花齊放
過去荷理活製作人,相中某一國家的電影劇本,會買下全球版權,改編翻拍一個美國眼中,適合全球電影市場的版本。美國電影工業,由製作、發行、宣傳、版權、保險到融資,已是一條發展非常成熟的產業鍊。重拍一個英語版本進軍國際,比原來只具有區域市場的製作,無疑更具投資效益。

韓版《完美謊情》演員照(網上圖片)
大家也許記得湯告魯斯主演,改編自西班牙電影《Open Your Eyes》的《魂離情外天 Vanilla Sky》。荷理活甚至起用原片女主角彭尼露古絲,重拍該片,把她成功帶進世界影壇。相信亦是同一女主角,出演同一故事,不同版本電影的罕有事例。但荷理活一方獨大的改編情況,近年郤變得百花齊放。
以好橋段的港產片為例,售出海外創作版權的,《無間道三部曲》最為人熟悉,《大事件》就分別賣到美國及俄羅斯。至於《跟蹤》的韓國版,還特別請任達華在片尾客串,向電影致敬。
值得一提,《十二怒漢》原攝於1957年,除美國曾重拍,亦有俄羅斯及中國版。中國的法庭及陪審員制度,其他國家廻異,中國版完場前加插了一個轉折,把情節改得合情合理,值得一看。中國能容許拍攝這類題材,可能是摸住石頭過河,個人以為,能讓民眾對西方法律制度多點認識,能不說是一個進步。
大家也許還記得本地去年上映的意大利電影《完美謊情Perfect Strangers》,該片原來還有法國、匈牙利、韓國及西班牙版。最新還有內地於去年底前,公映的內地版《來電狂響》。看過意大利及法國版,或許是歐洲大陸文化相近,兩版分別不大。正因如此,即將在港上映的內地版本,更有期待。
曾天馬行空的想,如把完美謊情,換成黑社會背景,拍一部港產賀歲片,當會有相當大看頭吧?
楊振耀
** 博客文章文責自負,不代表本公司立場 **