全天候愛你

宣柏健

香港大學比較文學哲學碩士及韓國流行文化專欄作家,香港電台《遊學全世界》嘉賓主持, 曾為BIGBANG, 玄彬,金秀賢,全智賢,崔始源等韓星擔任翻譯。現為韓國觀光公社「韓遊團長」,及大韓民國駐香港總領事館港韓好友會創會及執行成員。歡迎聯絡:[email protected]

上星期獲邀到韓國延世大學演講,分享翻譯韓國電影字幕的經驗,及指出韓中兩種語言的文化差異,並分析韓國電影與社會的關係,席間更與不少韓國的比較文學及翻譯學者交流,獲益良多。

暖男朴寶劍與金裕貞宣傳劇集時便合體做出心型手勢。

剛巧從事學術研究的友人也在首爾出席會議,第一次踏足韓國的他,對這個國度充滿好奇,並說在會議結束拍照留念時,大家都把拇指和食指交疊是什麼意思。如果大家有看韓劇或演唱會,相信也會見過這個模擬心型的手勢,把愛付諸手勢,一個動作替代萬語千言。

銀幕硬漢馬東石展示的時現時較簡單常見的心型手勢,盡現柔情。

韓國人情感表達向來較外放,表達愛的概念,除了是拍照時擺出的心心手勢,更見於日常生活之中。無論你去百貨公司、逛商場、看電影,甚至乘搭飛機,你都會聽到不絕於耳的「愛你」,皆因在這些公共場所的廣播中,職員歡迎顧客時,除了說句大家好,有時也會配上「我們愛你」的語句,而當然他們所說的「愛你」是以最高級別敬語表達,在熱情中也保持一分尊重與距離。

長青男子組合「神話」的這款心型動作頗高難度。

還記得之前在韓國某電影節看電影,義工會在散場時在出口歡送觀眾,向大家做出另一款把左右手彎起,放在頭頂上迎成心型的手勢,答謝觀眾前來捧場。友人聽完我解釋這種無處不在的愛後,笑說韓國人應該也是示愛高手。當然,向顧客表達的「愛意」,從來只會用韓文表達,翻譯成英文的話,或許會令外籍人士受寵若驚。

Tagged:

Facebook Conversations